Artist: Tsubakiya Shijuusou [椿屋四重奏]
Album: Bara to Diamond [薔薇とダイヤモンド]
02. Tetsukazu no Sekai
Lyrics: Nakada Yuji
Composition: Nakada Yuji
Sono kehai ga kanzerareta
Shirokuji chuu wo omoidashite wa
Sora no iro sae kaeta
Kokoro no kawarizama ni akireta
Futari ni dake kikoeru yo na
Sasayaki wo taezu kurikaeshite
Dare no me ni mo mienai
Tetsukazu no basho e mayoikonda
Tsugi no mukae wo matsu no wa
Yabo da to kokoroeteita
Izure ni seyo
Anata igai ni nozomi wa nai kara
Kamawazu ni
Kamawazu ni
Hanashi wo tsuzukete yo
Mi ni oboe ga nai deshou kedo
Shiranu ma ni ikutsu mo kizutsuita
Hitozute no yorokobi ni
Futa wo suru watashi wo mitodokete
Mata hiroimono
Kiyasume no kirehashi wo
Sukoshi zutsu
Chigitte shinoida
Mada minu shiawase nado
Yabo da to kokoroeteita
Dochira ni seyo
Anata igai ni
Tsugi no mukae wo matsu no wa
Yabo da to kokoroeteita
Izure ni seyo
Anata igai ni nozomi wa nai kara
Kamawazu ni
Kamawazu ni
Hanashi wo kikasete yo
Dare mo inai basho e
Watashi wo tsuredashite
_漢字_
04. 手つかずの世界
作詞:中田裕二
作曲:中田裕二
その気配が感ぜられた 四六時中を思い出しては
空の色さえ変えた 心の変わり様に呆れた
二人にだけ聞こえるよな 囁きを絶えず繰り返して
誰の目にも見えない 手つかずの場所へ迷い込んだ
次の迎えを待つのは 野暮だと心得ていた
いずれにせよ あなた以外に望みは無いから
構わずに 構わずに 話を続けてよ
身に覚えが無いでしょうけど 知らぬ間にいくつも傷ついた
人づての喜びに 蓋をする私を見届けて
また拾い物 気休めの切れ端を
少しずつ 千切ってしのいだ
まだ見ぬ幸せなど 野暮だと心得ていた
どちらにせよ あなた以外に
次の迎えを待つのは 野暮だと心得ていた
いずれにせよ あなた以外に望みは無いから
構わずに 構わずに 話を聞かせてよ
誰もいない場所へ
私を連れ出して
SputnikinaV
Search
domingo, 7 de dezembro de 2014
sexta-feira, 7 de novembro de 2014
Shiina Ringo - Sekidou wo Koetara Lyrics
Artist: Shiina Ringo [椎名林檎]
Album: Hi Izuru Tokoro [日出処]
04. Sekidou wo Koetara
Lyrics: Shiina Ringo
Composition: Shiina Ringo
Heiwa wo inoru no wa hitoe ni onna no nariwai
Otoko wa ikusa wo boppatsu saseru hou
Ooinaru BORDER LINE
Han'ei wo isogu ni mo ribensei wo hakaru otoko to
Yasei no mama de seisanshi tsuzukeru onna no sakaime yo
Samui aki
Nukui haru
Aoi yoru
Akai asa
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
Kyou mo uraomote hedatatteiru
Chikyuu no seihantai doushi
HIDE & SEEK
Owari wa nai
Shoubu wo idomu no wa hitasura otoko no nariwai
Onna wa ikisatsu wo hyouka suru hou
Ai irenu BORDER LINE
Taiyou no atooshi de chijou e nezashita otoko to
Tsuki ni aisarete gaiyou wo tadayou onna no sakaime yo
Me wo tojitara utsuru kara
Tooku suiheisen no mukou ga
COME BACK
GO AWAY kitto
Sakaime wa tsunagime deshou
Chikyuu no mei wo ou doushi
LOVE & HATE
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
Kyou mo uraomote tsunagatteiru
Ichirentakushou no tsugai wa
SUN & MOON
Tsuzuiteiku
_漢字_
04. 赤道を越えたら
作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎
平和を祈るのは偏に女の生業
男は戦を勃発させるほう
大いなる境界線(ボーダーライン)
繁栄を急ぐにも利便性をはかる男と
野性の侭で生産し続ける女の境目よ
寒い秋 温い春 青い夜 赤い朝
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
今日も裏表隔たっている
地球の正反対同士
HIDE & SEEK
終わりはない
勝負を挑むのは只管男の生業
女は経緯を評価するほう
相容れぬ境界線(ボーダーライン)
太陽の後押しで地上へ根差した男と
月に愛されて海洋を漂う女の境目よ
目を閉じたら映るから
遠く水平線の向こうが
COME BACK
GO AWAY屹度
境目は繋目でしょう
地球の命を負う同士
LOVE & HATE
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
今日も裏表繋がっている
一蓮托生の番いは
SUN & MOON
続いていく
_Translation_
04. When We Cross the Equator
Praying for peace is the ultimate livelihood of a woman
Men prefer to make wars start
There are great border lines
The border lines between men that plan convenience and hurry progress
And the women who continue production in an uncouth way
Cold autumns
Warm springs
Blue nights
Red mornings
Good morning
Good night
Both sides are distant again today
The opposite poles of Earth
Playing hide & seek
Without an end
Issuing challenges is the ultimate livelihood of a man
Women prefer to estimate how things got this way
There are contradictory border lines
The border lines between men rooted on the earth and backed up by the sun
And women who drift on the ocean loved by the moon
'cause if you close your eyes you'll see
The other side of the distant horizon
Come back
Go away
Borders are undoubtedly links
For both those things that bear Earth's fate
Love & Hate
Good morning
Good night
Both sides are connected again today
Sharing the very same
Sun & Moon
Continuously
_Tradução_
04. Quando Cruzarmos a Linha do Equador
Orar pela paz é a única subsistência de uma mulher
Os homens preferem ocasionar guerras
São grandes fronteiras
As fronteiras entre homens que planejam conveniências e aceleram o progresso
E as mulheres que dão continuidade à produção bruta
Outonos frios
Primaveras tépidas
Noites azuis
Manhãs rubras
Bom dia
Boa noite
Hoje mais uma vez o verso e o reverso se distanciam
Os pólos opostos da Terra
Brincam de um esconde-esconde
Sem fim
Propor desafios é a única subsistência de um homem
Mulheres preferem avaliar como a situação chegou a esse ponto
São fronteiras contraditórias
As fronteiras entre homens enraizados no solo e apoiados pelo sol
E as mulheres à deriva no oceano amadas pela lua
Porque se você fechar os olhos enxergará
O outro lado da linha do horizonte
Volte
Vá embora
Fronteiras são sem dúvida elos
Para ambas estas coisas que carregam o destino da Terra
Amor e ódio
Bom dia
Boa noite
Hoje mais uma vez o verso e o reverso se conectam
Compartilhando exatamente dos mesmos
Sol e Lua
Continuamente
---------
I'm in love with this song. :)
Keep in mind the translation was done with my own interpretation of the song --- as it usually tends to be... And since I'm no poet, it looks like bad prose. Also my mother-tongue is Portuguese, so the English translation is probably chock-full of bad grammar examples. :P
Album: Hi Izuru Tokoro [日出処]
04. Sekidou wo Koetara
Lyrics: Shiina Ringo
Composition: Shiina Ringo
Heiwa wo inoru no wa hitoe ni onna no nariwai
Otoko wa ikusa wo boppatsu saseru hou
Ooinaru BORDER LINE
Han'ei wo isogu ni mo ribensei wo hakaru otoko to
Yasei no mama de seisanshi tsuzukeru onna no sakaime yo
Samui aki
Nukui haru
Aoi yoru
Akai asa
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
Kyou mo uraomote hedatatteiru
Chikyuu no seihantai doushi
HIDE & SEEK
Owari wa nai
Shoubu wo idomu no wa hitasura otoko no nariwai
Onna wa ikisatsu wo hyouka suru hou
Ai irenu BORDER LINE
Taiyou no atooshi de chijou e nezashita otoko to
Tsuki ni aisarete gaiyou wo tadayou onna no sakaime yo
Me wo tojitara utsuru kara
Tooku suiheisen no mukou ga
COME BACK
GO AWAY kitto
Sakaime wa tsunagime deshou
Chikyuu no mei wo ou doushi
LOVE & HATE
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
Kyou mo uraomote tsunagatteiru
Ichirentakushou no tsugai wa
SUN & MOON
Tsuzuiteiku
_漢字_
04. 赤道を越えたら
作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎
平和を祈るのは偏に女の生業
男は戦を勃発させるほう
大いなる境界線(ボーダーライン)
繁栄を急ぐにも利便性をはかる男と
野性の侭で生産し続ける女の境目よ
寒い秋 温い春 青い夜 赤い朝
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
今日も裏表隔たっている
地球の正反対同士
HIDE & SEEK
終わりはない
勝負を挑むのは只管男の生業
女は経緯を評価するほう
相容れぬ境界線(ボーダーライン)
太陽の後押しで地上へ根差した男と
月に愛されて海洋を漂う女の境目よ
目を閉じたら映るから
遠く水平線の向こうが
COME BACK
GO AWAY屹度
境目は繋目でしょう
地球の命を負う同士
LOVE & HATE
GOOD MORNING
GOOD NIGHT
今日も裏表繋がっている
一蓮托生の番いは
SUN & MOON
続いていく
_Translation_
04. When We Cross the Equator
Praying for peace is the ultimate livelihood of a woman
Men prefer to make wars start
There are great border lines
The border lines between men that plan convenience and hurry progress
And the women who continue production in an uncouth way
Cold autumns
Warm springs
Blue nights
Red mornings
Good morning
Good night
Both sides are distant again today
The opposite poles of Earth
Playing hide & seek
Without an end
Issuing challenges is the ultimate livelihood of a man
Women prefer to estimate how things got this way
There are contradictory border lines
The border lines between men rooted on the earth and backed up by the sun
And women who drift on the ocean loved by the moon
'cause if you close your eyes you'll see
The other side of the distant horizon
Come back
Go away
Borders are undoubtedly links
For both those things that bear Earth's fate
Love & Hate
Good morning
Good night
Both sides are connected again today
Sharing the very same
Sun & Moon
Continuously
_Tradução_
04. Quando Cruzarmos a Linha do Equador
Orar pela paz é a única subsistência de uma mulher
Os homens preferem ocasionar guerras
São grandes fronteiras
As fronteiras entre homens que planejam conveniências e aceleram o progresso
E as mulheres que dão continuidade à produção bruta
Outonos frios
Primaveras tépidas
Noites azuis
Manhãs rubras
Bom dia
Boa noite
Hoje mais uma vez o verso e o reverso se distanciam
Os pólos opostos da Terra
Brincam de um esconde-esconde
Sem fim
Propor desafios é a única subsistência de um homem
Mulheres preferem avaliar como a situação chegou a esse ponto
São fronteiras contraditórias
As fronteiras entre homens enraizados no solo e apoiados pelo sol
E as mulheres à deriva no oceano amadas pela lua
Porque se você fechar os olhos enxergará
O outro lado da linha do horizonte
Volte
Vá embora
Fronteiras são sem dúvida elos
Para ambas estas coisas que carregam o destino da Terra
Amor e ódio
Bom dia
Boa noite
Hoje mais uma vez o verso e o reverso se conectam
Compartilhando exatamente dos mesmos
Sol e Lua
Continuamente
---------
I'm in love with this song. :)
Keep in mind the translation was done with my own interpretation of the song --- as it usually tends to be... And since I'm no poet, it looks like bad prose. Also my mother-tongue is Portuguese, so the English translation is probably chock-full of bad grammar examples. :P
quarta-feira, 27 de agosto de 2014
CAPSULE - music controller Lyrics
Artist: CAPSULE [カプセル]
Album: CUTIE CINEMA REPLAY [キューティー・シネマ・リプレイ]
06. music controller [piconova mix]
(Koi no KIZU ga ienai mama nara)
Omo na kouka wa ren'ai no itami to
Netsu kara no kaifuku
Setsumeisho wo yoku oyomi ni nari
Fukuyou shite kudasai
Shigeki ga sukoshi tsuyoi desu kara
Ren'ai shoshinsha no kata
Juugosai miman no okosama wa
Oki wo tsuke kudasai ne
Kikisugi wa yokunakunai kedo
Chuudokusei ni chuui
Kimerareta youhou
Youryou wa mamorimashou ne
Koi no yamai ni kizuita no nara
Sou iu toki ni KAPUSERU ga aru
Ai to yume to oto wo tsumekonda
Fukusayou wa shiawase
Koi no KIZU ga ienai mama nara
Sou iu toki ni KAPUSERU ga aru
Kokoro hitotsu RIZUMU ni nosete
Shintou saseru
[music controller]
MYUUJIKKU KONTOROORAA wa
HAATO ni tokeru
KAPUSERU gata no kusuri desu
Zero to ichi kara tsukurareta
KAPUSERU gata no kusuri desu
Amai amai ren'ai ni demo
Tsurai tsurai koi ni mo
Mochiron kikime ga aru kamo ne
Shokugo no MERODII
Koi no yamai ni kizuita no nara
Sou iu toki ni KAPUSERU ga aru
Ai to yume to oto wo tsumekonda
Fukusayou wa shiawase
Koi no KIZU ga ienai mama nara
Sou iu toki ni KAPUSERU ga aru
Kokoro hitotsu RIZUMU ni nosete
Shintou saseru
[music controller]
Oto to oto wo chougou shitara
Koi ni yoku kiku
[music controller]
Koi no yamai ni kizuita no nara
Sou iu toki ni KAPUSERU ga aru
Ai to yume to oto wo tsumekonda
Fukusayou wa shiawase
Koi no KIZU ga ienai mama nara
Sou iu toki ni KAPUSERU ga aru
Kokoro hitotsu RIZUMU ni nosete
Shintou saseru
[music controller]
___漢字___
(恋のキズが 癒えないままなら)
主な効果は恋愛の痛みと
熱からの回復
説明書をよくお読みになり
服用してください
刺激が少し強いですから
恋愛初心者の方
15歳未満のお子様は
お気をつけくださいね
聴き過ぎは良くなくないけど
中毒性に注意
決められた用法
用量は守りましょうね
恋の病に気づいたのなら
そういう時に カプセルがある
愛と夢と音を詰め込んだ
副作用は幸せ
恋のキズが 癒えないままなら
そういう時に カプセルがある
心ひとつ リズムに乗せて
浸透させる
ミュージック・コントローラー
ミュージック・コントローラーは
ハートに溶ける カプセル型の薬です
0と1から作られた カプセル型の薬です
甘い甘い恋愛にでも
つらいつらい恋にも
もちろん効き目が あるかもね
食後のメロディー
恋の病に気づいたのなら
そういう時に カプセルがある
愛と夢と音を詰め込んだ
副作用は幸せ
恋のキズが 癒えないままなら
そういう時に カプセルがある
心ひとつ リズムに乗せて
浸透させる
ミュージック・コントローラー
音と音を調合したら
恋によく効く
ミュージック・コントローラー
恋の病に気づいたのなら
そういう時に カプセルがある
愛と夢と音を詰め込んだ
副作用は幸せ
恋のキズが 癒えないままなら
そういう時に カプセルがある
心ひとつ リズムに乗せて
浸透させる
ミュージック・コントローラー
___Translation___
(In case you haven't recovered from your love wounds)
The main effect is
Recovery from love pain and fever
Take this medicine
Only after carefully reading the package insert
It's quite a strong stimulant
So, love beginners under 15 years-old,
Beware, ok?
There's no risk of overusing it
But be careful not to get addicted
Be sure to follow the dosage and
The appointed administration
In case you realize you have lovesickness
There's a capsule for that
It contains love and dreams and sounds
The side effect is happiness
In case you haven't recovered from your love wounds
There's a capsule for that
Just take a ride in this rhythm
And let it your heart absorb it
This music controller
Music controller is
A capsule-shaped medicine
That dissolves in your heart
A capsule-shaped medicine
Made from 0s and 1s
May it be for sweet sweet affections
Or may it be for bitter bitter love
In both cases it has efficacy
A melody after meals
In case you realize you have lovesickness
There's a capsule for that
It contains love and dreams and sounds
The side effect is happiness
In case you haven't recovered from your love wounds
There's a capsule for that
Just take a ride in this rhythm
And let it your heart absorb it
This music controller
Mixing one sound with another into a concoction
It will work fine for love
This music controller
In case you realize you have lovesickness
There's a capsule for that
It contains love and dreams and sounds
The side effect is happiness
In case you haven't recovered from your love wounds
There's a capsule for that
Just take a ride in this rhythm
And let it your heart absorb it
This music controller
___Tradução___
(Caso você não tenha se recuperado dos ferimentos do amor)
O efeito principal é
Convalescença das dores e da febre de amor
Faça uso deste remédio
Apenas após ler cuidadosamente a bula
Como é um estimulante um tanto forte
Recomendamos cautela
Aos iniciantes do amor abaixo de 15 anos
Não existe risco de superdosagem
Mas tome cuidado para não se viciar
Certifique-se de seguir a dosagem e
A administração indicadas
Caso você perceba que está doente de amor
Há uma cápsula para essa situação
Contém amor, sonhos e sons
O efeito colateral é a felicidade
Caso você não tenha se recuperado dos ferimentos do amor
Há uma cápsula para essa situação
É só pegar carona no ritmo
E deixar que seu coração o absorva
Este controle musical
Controle musical é
Um remédio do tipo cápsula
Que dissolve no seu coração
Um remédio do tipo cápsula
Feito de 0s e 1s
Seja para afeições doces doces
Seja para amores amargos amargos
Em todos os casos a eficácia é certa
Uma melodia após refeições
Caso você perceba que está doente de amorHá uma cápsula para essa situação
Contém amor, sonhos e sons
O efeito colateral é a felicidade
Caso você não tenha se recuperado dos ferimentos do amor
Há uma cápsula para essa situação
É só pegar carona no ritmo
E deixar que seu coração o absorva
Este controle musical
Ao misturar um som com outro
Temos um santo remédio para o amor
Este controle musical
Caso você perceba que está doente de amorHá uma cápsula para essa situação
Contém amor, sonhos e sons
O efeito colateral é a felicidade
Caso você não tenha se recuperado dos ferimentos do amor
Há uma cápsula para essa situação
É só pegar carona no ritmo
E deixar que seu coração o absorva
Este controle musical
------------------------
This song was so fun to translate, I ended up doing a translation to English, and a translation to Brazilian-Portuguese. Let me know if you find any mistakes in the English grammar, since it's not my first language.
It's a little old, but I only recently discovered this song.
sábado, 15 de março de 2014
Pizzicato Five - Sakura Sakura Lyrics
Artist: Pizzicato Five [ピチカート・ファイヴ]
Album: Çà et là du Japon [さ・え・ら ジャポン]
04. Sakura Sakura
Sakura sakura
Iroha nihoheto (x2)
Sakura sakura
Sakura no ki no shita de
Watashi wa koi wo shirimashita
Are wa juukyuu no haru no koto
Sakura fubuki no koro no koto
Teikoku HOTERU no ano heya de
Watashi wa koi wo shirimashita
Sakura sakura
Iroha nihoheto (x2)
Hana no inochi wa mijikakute
Otoko wa minna usotsuki de
Iroha nihoheto
Chirinuru wo
Tena koto osshaimashita ka ne
Mukashi no hito wa iimashita
Sakura no hana no mankai no
Shita ni wa kabane ga umatterai
Watashi no koi mo chirimashita
Ohanami yakezake sakuramochi
Ueno no mori ni wa sakura ga mankai
Chidorigafuchi ni mo sakura ga mankai
Iroha nihoheto
Chirinuru wo
Tena koto osshaimashita ka ne
Sakura sakura
Iroha nihoheto
Sakura sakura
Teikoku HOTERU no ano heya de
Watashi no koi wo chirinuru wo
Teikoku HOTERU no ano heya no
Kagami ni RUUJU de kakimashita
Iroha nihoheto
Chirinuru wo (x2)
Tena koto osshaimashita ka ne
Sakura sakura (x2)
_漢字_
さくらさくら
いろはにほへと
さくらさくら
桜の木の下で
わたしは恋を知りました
あれは19の春のこと
桜吹雪の頃のこと
帝国ホテルのあの部屋で
わたしは恋を知りました
さくらさくら
いろはにほへと
花の命は短くて
男はみんな嘘つきで
いろはにほへと
散りぬるを
てなことおっしゃいましたかね
むかしの人は言いました
桜の花の満開の
下には屍が埋まってらい
わたしの恋も散りました
お花見・やけ酒・桜もち
上野の森には桜が満開
千鳥ヶ淵にも桜が満開
いろはにほへと
散りぬるを
てなことおっしゃいましたかね
さくらさくら
いろはにほへと
さくらさくら
帝国ホテルのあの部屋で
わたしの恋を散りぬるを
帝国ホテルのあの部屋の
鏡にルージュで書きました
いろはにほへと
散りぬるを
てなことおっしゃいましたかね
[Kanji version from Kashi Search (歌詞サーチ).]
Album: Çà et là du Japon [さ・え・ら ジャポン]
04. Sakura Sakura
Sakura sakura
Iroha nihoheto (x2)
Sakura sakura
Sakura no ki no shita de
Watashi wa koi wo shirimashita
Are wa juukyuu no haru no koto
Sakura fubuki no koro no koto
Teikoku HOTERU no ano heya de
Watashi wa koi wo shirimashita
Sakura sakura
Iroha nihoheto (x2)
Hana no inochi wa mijikakute
Otoko wa minna usotsuki de
Iroha nihoheto
Chirinuru wo
Tena koto osshaimashita ka ne
Mukashi no hito wa iimashita
Sakura no hana no mankai no
Shita ni wa kabane ga umatterai
Watashi no koi mo chirimashita
Ohanami yakezake sakuramochi
Ueno no mori ni wa sakura ga mankai
Chidorigafuchi ni mo sakura ga mankai
Iroha nihoheto
Chirinuru wo
Tena koto osshaimashita ka ne
Sakura sakura
Iroha nihoheto
Sakura sakura
Teikoku HOTERU no ano heya de
Watashi no koi wo chirinuru wo
Teikoku HOTERU no ano heya no
Kagami ni RUUJU de kakimashita
Iroha nihoheto
Chirinuru wo (x2)
Tena koto osshaimashita ka ne
Sakura sakura (x2)
_漢字_
さくらさくら
いろはにほへと
さくらさくら
桜の木の下で
わたしは恋を知りました
あれは19の春のこと
桜吹雪の頃のこと
帝国ホテルのあの部屋で
わたしは恋を知りました
さくらさくら
いろはにほへと
花の命は短くて
男はみんな嘘つきで
いろはにほへと
散りぬるを
てなことおっしゃいましたかね
むかしの人は言いました
桜の花の満開の
下には屍が埋まってらい
わたしの恋も散りました
お花見・やけ酒・桜もち
上野の森には桜が満開
千鳥ヶ淵にも桜が満開
いろはにほへと
散りぬるを
てなことおっしゃいましたかね
さくらさくら
いろはにほへと
さくらさくら
帝国ホテルのあの部屋で
わたしの恋を散りぬるを
帝国ホテルのあの部屋の
鏡にルージュで書きました
いろはにほへと
散りぬるを
てなことおっしゃいましたかね
[Kanji version from Kashi Search (歌詞サーチ).]
Passepied - Tooryanse Lyrics
Artist: Passepied [パスピエ]
Single: Tooryanse [とおりゃんせ]
_Rômaji_
Entenka entenka tsuttatte dassui shoujou
Zendai mimon no rensa rensa
Hatto hatto shichau yo
Ano ko HATTO TORIKKU de
Nerau hokotate amanojaku
Anata no sei dakara
Nante ne
Tooryanse tooryanse
Michinaki michiyuke oo
Tooryanse
Kenmon kaoPASU sunawachi daiseikou
Shozai wa chokozai na teguchi MASUKYURIN
Keimou shisou de ronpa ronpa
Aimai ja tsurai kiyasume teido de ii ya
Kurae ozendate ROMANSU
Anata no sei dakara
Nante ne
Tooryanse tooryanse
Michinaki michiyuke oo
Touryanse zettai reido no atashi wo tsuredashite
Toomawari to yorimichi yukidomari
Ijiwaru shitai na toosenbo
Mada kowai ka iya ka kono saki e
Ikitai no kai
Ikitai nara
Tooryanse tooryanse
Migite age sakebe oo
Tooryanse sou sou
Sono mama de mayowazu yuke
Tooryanse tooryanse
Michinaki michiyuke oo
Tooryanse kenmon kaoPASU sunawachi daiseikai
Entenka entenka tsuttatte dassui shoujou
Zendai mimon no rensa rensa
Tooshite kudasai na
Douka douka
_漢字_
炎天下 炎天下 つっ立って 脱水症状
前代未聞の連鎖 連鎖
はっとはっとしちゃうよ あの子ハットトリックで
狙う矛盾 あまのじゃく
あなたのせいだから なんてね
とおりゃんせ とおりゃんせ
道無き道ゆけ おお
とおりゃんせ 検問顔パス すなわち大成功
所在は猪口才な手口 マスキュリン
啓蒙思想で論破 論破
曖昧じゃ辛い気休め 程度でいいや 食らえお膳立てロマンス
あなたのせいだから なんてね
とおりゃんせ とおりゃんせ
道無き道ゆけ おお
とうりゃんせ 絶対零度のあたしを連れ出して
遠回りと寄り道 行き止まり
いじわるしたいな とおせんぼ
まだ怖いか否か この先へ
行きたいのかい 行きたいなら
とおりゃんせ とおりゃんせ
右手上げ叫べ おお
とおりゃんせ そうそうそのままで迷わずゆけ
とおりゃんせ とおりゃんせ
道無き道ゆけ おお
とおりゃんせ 検問顔パス すなわち大正解
炎天下 炎天下 つっ立って 脱水症状
前代未聞の連鎖 連鎖
通してくださいな どうかどうか
Assinar:
Postagens (Atom)